Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечён славою и величием;
Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатёр;
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий.
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
Ты поставил землю на твёрдых основах: не поколеблется она во веки и веки.
der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты её, на горах стоят воды.
Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
Ты послал источники в долины: между горами текут,
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blühet wie eine Blume auf dem Felde;
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
на них гнездятся птицы: ели — жилище аисту,
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
высокие горы — сернам; каменные утёсы — убежище зайцам.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
Он сотворил луну для указания времён, солнце знает свой запад.
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
Ты простираешь тьму — и бывает ночь: во время неё бродят все лесные звери;
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Worts!
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!