Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 102) | (Псалтирь 104) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечён славою и величием;
  • Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
  • Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатёр;
  • Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
  • устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
  • der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
  • Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий.
  • der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
  • Ты поставил землю на твёрдых основах: не поколеблется она во веки и веки.
  • der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
  • Бездною, как одеянием, покрыл Ты её, на горах стоят воды.
  • Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
  • От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
  • Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
  • восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
  • Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
  • Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
  • Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
  • Ты послал источники в долины: между горами текут,
  • Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
  • поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
  • Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
  • При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
  • So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
  • Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
  • Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
  • Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
  • Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
  • и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
  • Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blühet wie eine Blume auf dem Felde;
  • Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
  • wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
  • на них гнездятся птицы: ели — жилище аисту,
  • Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
  • высокие горы — сернам; каменные утёсы — убежище зайцам.
  • bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
  • Он сотворил луну для указания времён, солнце знает свой запад.
  • Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
  • Ты простираешь тьму — и бывает ночь: во время неё бродят все лесные звери;
  • Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Worts!
  • львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
  • Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
  • Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

  • ← (Псалтирь 102) | (Псалтирь 104) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026