Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Псалтирь 138:7
-
Синодальный перевод Библии
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Куда могу уйти от Твоего Духа?
Куда могу убежать от Твоего присутствия? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
От Духа Твоего куда могу уйти? Куда от Твоего присутствия укрыться? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хоч я ходжу посеред лиха, ти мене оживляєш Ти проти ворогів моїх шалених руку простягаєш і твоя десниця мене спасає. -
(en) King James Bible ·
Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. -
Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.
-
(en) New International Bible Version ·
Though I walk in the midst of trouble,
you preserve my life.
You stretch out your hand against the anger of my foes;
with your right hand you save me. -
(en) English Standard Bible Version ·
Though I walk in the midst of trouble,
you preserve my life;
you stretch out your hand against the wrath of my enemies,
and your right hand delivers me. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Куди я від Духа Твого піду́, і куди я втечу́ від Твого лиця? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Куди піду від Твого Духа і куди втечу від Твого обличчя? -
Muss ich auch gehen inmitten der Drangsal, du erhältst mich am Leben trotz der Wut meiner Feinde. Du streckst deine Hand aus, deine Rechte hilft mir.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Selbst wenn ich von allen Seiten bedrängt werde, erhältst du mich doch am Leben! Du stellst dich meinen zornigen Feinden entgegen und rettest mich durch deine Macht. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли жити му в тїснотї, ти оживиш мене; проти лютостї ворогів моїх простреш руку твою, і правиця твоя заступить мене. -
(en) New King James Bible Version ·
Though I walk in the midst of trouble, You will revive me;
You will stretch out Your hand
Against the wrath of my enemies,
And Your right hand will save me. -
(en) New Living Bible Translation ·
Though I am surrounded by troubles,
you will protect me from the anger of my enemies.
You reach out your hand,
and the power of your right hand saves me. -
(en) New American Standard Bible ·
Though I walk in the midst of trouble, You will revive me;
You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies,
And Your right hand will save me.