Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Притчи 1:18
-
Синодальный перевод Библии
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови,
подстерегают самих же себя! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На самом же деле они сами в них и попадутся, и будут уничтожены своими же ловушками. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж на власну кров чигають,
на самих себе засідають. -
(en) King James Bible ·
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. -
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
-
(en) New International Bible Version ·
These men lie in wait for their own blood;
they ambush only themselves! -
(en) English Standard Bible Version ·
but these men lie in wait for their own blood;
they set an ambush for their own lives. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то вони на кров власну чату́ють, засідають на душу свою! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Учасники вбивства самі на себе накликають лихо, — страшне знищення беззаконних людей. -
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, sie stellen ihrem eigenen Leben nach.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ganz anders diese Verbrecher: Sie stellen sich selbst eine Falle und rennen auch noch hinein, ja, sie verspielen ihr eigenes Leben! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж чигають на власну кров, і складають зраду проти своїм душам. -
(en) New King James Bible Version ·
But they lie in wait for their own blood,
They lurk secretly for their own lives. -
(en) New Living Bible Translation ·
But these people set an ambush for themselves;
they are trying to get themselves killed. -
(en) New American Standard Bible ·
But they lie in wait for their own blood;
They ambush their own lives.