Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Притчи 1:26
-
Синодальный перевод Библии
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придёт на вас ужас;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой,
поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, я буду наслаждаться, видя ваши несчастья. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
то я буду сміятися з вашого нещастя,
я буду кпити, як на вас страх надійде; -
(en) King James Bible ·
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; -
so will ich auch lachen in eurem Unglück und euer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
-
(en) New International Bible Version ·
I in turn will laugh when disaster strikes you;
I will mock when calamity overtakes you — -
(en) English Standard Bible Version ·
I also will laugh at your calamity;
I will mock when terror strikes you, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміха́тися буду, як при́йде ваш страх. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому і я посміюся з вашої погибелі, радітиму, коли вас спіткає знищення; -
Darum werde auch ich lachen, wenn euch Unglück trifft, werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber eines Tages bricht das Unheil über euch herein, dann lache ich euch aus und spotte über euer Elend. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
За те ж і я насьміюся з вашої погибелї, і радїти му, як найде страх на вас; -
(en) New King James Bible Version ·
I also will laugh at your calamity;
I will mock when your terror comes, -
(en) New Living Bible Translation ·
So I will laugh when you are in trouble!
I will mock you when disaster overtakes you — -
(en) New American Standard Bible ·
I will also laugh at your calamity;
I will mock when your dread comes,