Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Притчи 31:19
-
Синодальный перевод Библии
Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Она прядёт свои нити и ткёт своё полотно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Руки до кужеля простягає,
а пальці її держать веретено. -
(en) King James Bible ·
י
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. -
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
-
(en) New International Bible Version ·
In her hand she holds the distaff
and grasps the spindle with her fingers. -
(en) English Standard Bible Version ·
She puts her hands to the distaff,
and her hands hold the spindle. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено. -
Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Простягає руки до прядки, а палцї її беруть веретено. -
(en) New King James Bible Version ·
She stretches out her hands to the distaff,
And her hand holds the spindle. -
(en) New Living Bible Translation ·
Her hands are busy spinning thread,
her fingers twisting fiber. -
(en) New American Standard Bible ·
She stretches out her hands to the distaff,
And her hands grasp the spindle.