Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Притчи 5:9
-
Синодальный перевод Библии
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
чтобы чести16 своей не отдать другим,
и безжалостным — своих лет, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если ты сделаешь это, то потеряешь уважение людей, и другие извлекут пользу из потерянной тобой чести. Кончится тем, что другим людям достанется всё, для чего ты трудился всю свою жизнь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб не довелось віддати іншим твою славу,
а твоїх літ — людям немилосердним; -
(en) King James Bible ·
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: -
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
-
(en) English Standard Bible Version ·
lest you give your honor to others
and your years to the merciless, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних; -
Sonst schenkst du anderen deinen Glanz, deine Jahre einem Rücksichtslosen;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sonst ist dein guter Ruf ruiniert, und in der Blüte deines Lebens verlierst du alles an einen Menschen, der sich gnadenlos an dir rächt! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоб здоровля твого не оддав другій людинї й лїт твоїх мучителеві; -
(en) New Living Bible Translation ·
If you do, you will lose your honor
and will lose to merciless people all you have achieved. -
(en) New American Standard Bible ·
Or you will give your vigor to others
And your years to the cruel one;