Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твоё к разуму моему,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
ибо мёд источают уста чужой жены, и мягче елея речь её;
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
но последствия от неё горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
ноги её нисходят к смерти, стопы её достигают преисподней.
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни её, то пути её непостоянны, и ты не узнаешь их.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Держи дальше от неё путь твой и не подходи близко к дверям дома её,
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, —
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
и скажешь: «зачем я ненавидел наставление, и сердце моё пренебрегало обличением,
und sprechen: »Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt, und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.
Пей воду из твоего водоёма и текущую из твоего колодезя.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.
Sie ist lieblich wie eine Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.