Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Притчи 9:6
-
Синодальный перевод Библии
оставьте неразумие, и живите, и ходите путём разума».
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Оставьте невежество — и будете жить;
ходите дорогой разума. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Забудьте свои старые пути и вы начнёте жить. Следуйте дорогой разума". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
киньте безумство — й житимете,
ходіть дорогою розуму.” -
(en) King James Bible ·
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. -
verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.
-
(en) New International Bible Version ·
Leave your simple ways and you will live;
walk in the way of insight.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Залиште безумство — і будете жити! Шукайте розуму, аби мати життя; формуйте розуміння знанням. -
Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben und geht auf dem Weg der Einsicht!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Покидайте дурноту, й жийте, та ходїте стежками, що вам розум укаже! -
(en) New King James Bible Version ·
Forsake foolishness and live,
And go in the way of understanding. -
(en) New Living Bible Translation ·
Leave your simple ways behind, and begin to live;
learn to use good judgment.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Forsake your folly and live,
And proceed in the way of understanding.”