Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
  • «Хіба ж відповідає мудрий пустим знанням,
    сповняє своє нутро східнім вітром,
  • Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
  • сперечаючись недоречними словами,
    промовами, в яких немає користи?
  • Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
  • Ти навіть відкидаєш богобоязливість,
    і касуєш побожність перед Богом.
  • Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
  • Твоя вина навчає уста твої,
    ти вибираєш бесіду лукавих,
  • Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
  • тим і осуджує тебе рот твій, а не я!
    І власні твої уста свідчать проти тебе.
  • Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen wider dich.
  • Хіба ти перший з людей народився,
    побачив світ перед горбами?
  • Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
  • Хіба ти слухав Божої наради,
    присвоїв собі мудрість?
  • Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
  • Що знаєш ти, чого б ми не знали?
    Що розумієш, чого б ми не розуміли?
  • Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
  • Є сивий та старий також між нами,
    що перейшов віком і твого батька.
  • Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
  • Хіба для тебе мала річ — Божа втіха
    та тихе слово, сказане до тебе?
  • Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
  • Чого пориває тебе твоє серце?
    Чому очима гордо позираєш,
  • Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
  • коли звертаєш проти Бога гнів твій
    і твоїм ротом верзеш такі речі?
  • Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
  • Що таке людина, щоб була чистою?
    Як бути справедливим тому, хто родиться від жінки?
  • Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
  • Якщо й своїм святим не йме він віри,
    і небеса нечисті перед його очима,
  • Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
  • оскільки більш гидка й зіпсована людина,
    що, наче воду, п'є беззаконня.
  • Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
  • Я поясню тобі, мене послухай!
    Я оповім те, що сам я бачив,
  • Ich will dir’s zeigen, höre mir zu; und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
  • що оповідають мудрі,
    не таївши нічого, за предками своїми.
  • was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
  • Їм одним земля дана була,
    і ні один чужинець не скитався між ними.
  • welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
  • Поки віку у злого — себе самого мучить;
    протягом призначених гнобителеві літ
  • Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
  • жахливий крик лунає у його вухах;
    серед повного спокою на нього нападає грабіжник.
  • Was er hört, das schreckt ihn; und wenn’s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
  • Не сподівається, що повернеться із пітьми,
    і всюди меч перед собою бачить.
  • glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
  • Його кидають на їжу коршакові.
    Він знає, що над ним біда нависла.
  • Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
  • День темряви його жахає,
    нужда й тіснота на нього насідають,
    немов той цар, готовий кинутись до бою.
  • Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit einem Heer.
  • Він здіймав свою руку проти Бога,
    він хоробрував із Всемогутнім.
  • Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und wider den Allmächtigen sich gesträubt.
  • З випростаною шиєю біг проти нього
    захоронений грубими щитами.
  • Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
  • Обличчя його набрякло салом,
    боки поросли жиром.
  • Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
  • Він жив у зруйнованих містах,
    у домах, де ніхто більше не жив,
    бо вони були готові завалитись.
  • Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
  • Не забагатіє він, розвіється його достаток,
    і не простягнеться його тінь по країні.
  • Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
  • Він не втече від мороку,
    вогонь спалить його ніжне галуззя,
    а цвіт його обіб'є вітер.
  • Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
  • Нехай не покладається на свій зріст високий,
    знаємо бо, що то — марнота.
  • Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
  • Віття його зів'яне передчасно,
    його галуззя не буде зеленіти.
  • Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
  • Мов виноградина, він скине недоспілі грона
    і, наче маслина, цвіт свій зронить.
  • Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
  • Так! Кодло нечестивого буде безплідне,
    і вогонь пожере шатра продажних.
  • Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
  • Хто зачав зло, той породить нещастя;
    нутро його готує злуду».
  • Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026