Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Йова 8:2
-
Переклад Біблії Хоменка
«Доки ж таке говоритимеш,
і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Довго ще ти будеш говорити таке? — слова уст твоїх, мов розбурханий вітер! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Доки говоритимеш це? Дух багатомовний у твоїх устах. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
долго ли ты будешь говорить так? — слова уст твоих бурный ветер! -
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
-
(en) King James Bible ·
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? -
(en) English Standard Bible Version ·
“How long will you say these things,
and the words of your mouth be a great wind? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Долго ли будешь ты так говорить?
Твои слова — буйный ветер! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Долго ли будешь ты так говорить? Слова твои будто сильный ветер. -
Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte! -
(en) New King James Bible Version ·
“How long will you speak these things,
And the words of your mouth be like a strong wind? -
(en) New International Bible Version ·
“How long will you say such things?
Your words are a blustering wind. -
(en) New Living Bible Translation ·
“How long will you go on like this?
You sound like a blustering wind. -
(en) New American Standard Bible ·
“How long will you say these things,
And the words of your mouth be a mighty wind?