Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою,
  • Preise den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, überaus groß bist du! Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
  • ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп'яв, неначе намет, небо.
  • Du hüllst dich in Licht wie in einen Mantel, du spannst den Himmel aus gleich einem Zelt.
  • Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру.
  • Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser. Du nimmst dir die Wolken zum Wagen, du fährst einher auf den Flügeln des Windes.
  • Вітри своїми посланцями учиняєш, полум'я вогненне — слугами своїми.
  • Du machst die Winde zu deinen Boten, zu deinen Dienern Feuer und Flamme.
  • Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні.
  • Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet, in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
  • Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води.
  • Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid, die Wasser standen über den Bergen.
  • Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли.
  • Sie wichen vor deinem Drohen zurück, sie flohen vor der Stimme deines Donners.
  • Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив.
  • Sie stiegen die Berge hinauf, sie flossen hinab in die Täler an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
  • Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю.
  • Eine Grenze hast du gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
  • Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами.
  • Du lässt Quellen sprudeln in Bäche, sie eilen zwischen den Bergen dahin.
  • Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу.
  • Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst.
  • Над ними кублиться небесне птаство з-поміж гілляк дає свій голос.
  • Darüber wohnen die Vögel des Himmels, aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
  • Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх
  • Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
  • Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували:
  • Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen für den Ackerbau des Menschen, damit er Brot gewinnt von der Erde
  • вино, що серце людське звеселяє олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське.
  • und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit er das Angesicht erglänzen lässt mit Öl und Brot das Herz des Menschen stärkt.
  • Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх.
  • Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
  • На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло.
  • dort bauen die Vögel ihr Nest, auf den Zypressen nistet der Storch.
  • Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок.
  • Die hohen Berge gehören dem Steinbock, dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
  • Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід.
  • Du machst den Mond zum Maß für die Zeiten, die Sonne weiß, wann sie untergeht.
  • Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні.
  • Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes.
  • Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять.
  • Die jungen Löwen brüllen nach Beute, sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
  • Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах.
  • Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim und lagern sich in ihren Verstecken.
  • Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора.
  • Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
  • Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь.
  • Wie zahlreich sind deine Werke, HERR, sie alle hast du mit Weisheit gemacht, die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
  • Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих.
  • Da ist das Meer, so groß und weit, darin ein Gewimmel, nicht zu zählen: kleine und große Tiere.
  • Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися.
  • Dort ziehen die Schiffe dahin, der Leviatan, den du geformt, um mit ihm zu spielen.
  • Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу.
  • Auf dich warten sie alle, dass du ihnen ihre Speise gibst zur rechten Zeit.
  • Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом.
  • Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein, öffnest du deine Hand, werden sie gesättigt mit Gutem.
  • Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох.
  • Verbirgst du dein Angesicht, sind sie verstört, nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin und kehren zurück zum Staub.
  • Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі.
  • Du sendest deinen Geist aus: Sie werden erschaffen und du erneuerst das Angesicht der Erde.
  • Нехай слава Господня буде повіки нехай Господь радіє творами своїми;
  • Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig, der HERR freue sich seiner Werke.
  • спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують.
  • Er blickt herab auf die Erde und sie erbebt, er rührt die Berge an und sie rauchen.
  • Я буду Господеві співати поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити.
  • Ich will dem HERRN singen in meinem Leben, meinem Gott singen und spielen, solange ich da bin.
  • Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь.
  • Möge ihm mein Dichten gefallen. Ich will mich freuen am HERRN.
  • Хай грішники з землі щезнуть, і беззаконних більше хай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя!
  • Die Sünder sollen von der Erde verschwinden und Frevler sollen nicht mehr da sein. Preise den HERRN, meine Seele! Halleluja!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026