Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Хваліте Господа, взивайте його ім'я, звіщайте між народами його учинки.
Dankt dem HERRN! Ruft seinen Namen aus! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Співайте йому, псалми йому співайте, розповідайте про всі його діла чудесні.
Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder!
Хвалітеся його святим ім'ям, хай радується серце тих, що Господа шукають.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Die den HERRN suchen, sollen sich von Herzen freuen.
Шукайте Господа і його силу, Шукайте його обличчя завжди.
Fragt nach dem HERRN und seiner Macht, sucht sein Angesicht allezeit!
Згадайте його чуда, що він зробив був; дива його й вироки уст його.
Gedenkt der Wunder, die er getan hat, seiner Zeichen und der Beschlüsse seines Munds!
Потомки Авраама, слуги його, діти Якова, його вибранці!
Ihr Nachkommen seines Knechts Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
Він Господь, Бог наш; суди його — на всю землю.
Er, der HERR, ist unser Gott. Auf der ganzen Erde gelten seine Entscheide.
Він вічно пам'ятає про союз свій, слово, що заповідав на тисячу родів,
Auf ewig gedachte er seines Bundes, des Wortes, das er gebot für tausend Geschlechter,
союз, що уклав з Авраамом, і свою клятву Ісаакові,
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
що він установив для Якова законом і для Ізраїля союзом вічним,
Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
кажучи: «Тобі я дам Ханаан-землю як частку вашого спадкоємства.»
Er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, als euch zugemessenen Erbteil.
Як їх була маленька жменька, мало, та ще й були чужими в тій країні
Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und nur zu Gast im Land,
і мандрували від народу до народу, від одного царства до іншого народу, —
und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zu einem anderen Volk,
не допустив нікому їх гнобити і за них картав царів:
da gestattete er niemand, sie zu bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht:
«Не доторкайтеся моїх помазаників і не робіть зла моїм пророкам!»
Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!
Навів на землю голод, зламав усю їхню підпору, їхній хліб.
Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
Послав був перед ними чоловіка, у рабство був проданий Йосиф.
Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft.
У диби закували йому ноги, повісили йому на шию залізні пута,
Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen
аж поки не здійснилось його слово, — випробував його глагол Господній.
bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des HERRN ihm Recht gab.
Послав цар і випустив його на волю; володар народів дав йому свободу.
Er sandte einen König, der ließ ihn frei, einen Herrscher der Völker, der ließ ihn heraus.
Настановив його господарем над своїм домом та управителем над усім своїм маєтком,
Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über seinen ganzen Besitz,
щоб він князів його зобов'язував за своєю волею, його старших навчав мудрости.
damit er binde seine Fürsten durch seine Seele und Weisheit lehre seine Ältesten.
От і ввійшов Ізраїль у Єгипет, Яків почав жити в землі Хама.
Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Land Hams.
Розмножив він народ свій вельми, він їх зробив сильнішими від ворогів їхніх.
Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als seine Bedränger.
Перевернув їхнє серце, щоб зненавиділи люд його, щоб коїли слугам його лукавства.
Er wandelte deren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
Тоді послав Мойсея, слугу свого, Арона, що собі вибрав.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er sich erwählte.
Вони появляли поміж ними його дивні знаки і чудеса у землі Хама.
Sie wirkten unter ihnen seine angekündigten Zeichen und Wunder im Land Hams.
Він наслав темряву, і потемніло, але вони спротивилися його слову.
Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel, damit sie nicht widerspenstig wären gegen sein Wort.
Перетворив на кров їхні води і виморив їхню рибу.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Від жаб у їхній країні закишіло, були вони й у самих царських покоях.
Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast ihrer Könige.
Сказав, і роями взялися мухи, і комарі всю їхню країну вкрили.
Er sprach, da kamen Schwärme von Fliegen, Stechmücken über das ganze Gebiet.
Замість дощу — дав град їм, вогонь палючий на їхню землю.
Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land.
Побив їхній виноград, смоковниці їхні; і деревину поламав у їхній країні.
Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
Сказав, — і сарана злетіла, і гусені без ліку,
Er sprach, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
що з'їла всю траву у їхній країні, плоди на їхній землі пожерла.
Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
Він вибив усіх їхніх первородних у країні, первенців повної родючої їхньої сили.
Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Land, die Erstlinge ihrer Manneskraft.
І випровадив їх із золотом та сріблом, і не було між племенами їхніми хисткого.
Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold, unter seinen Stämmen war niemand, der strauchelte.
Зрадів Єгипет, коли ті вийшли, бо страх напав на нього перед ними.
Bei ihrem Auszug freute sich Ägypten, denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
Він простер хмару, неначе покривало, вогонь, щоб уночі світити.
Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх.
Er forderte Wachteln und ließ sie kommen und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині.
Er öffnete den Felsen, da sprudelten Wasser, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
Згадав бо своє святе слово до Авраама, слуги свого.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Knechts Abraham.
Випровадив із радістю народ свій і з торжеством — своїх вибранців.
Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel.
Дав їм землі поган, і вони напрацьованим заволоділи,
Er gab ihnen die Länder der Völker, was die Nationen mühsam erwarben, werden sie erben,