Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
  • Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
  • Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
  • Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
  • і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
  • und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
  • За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
  • Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
  • Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
  • Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
  • Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
  • Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
  • Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
  • Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
  • Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
  • Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
  • Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
  • Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
  • Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
  • Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
  • Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
  • Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
  • Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
  • Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
  • Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
  • Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
  • Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
  • хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
  • Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
  • За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
  • darum, daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
  • Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
  • Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
  • Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
  • Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
  • Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
  • so werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
  • Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
  • So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
  • Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
  • Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
  • бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
  • Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
  • Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
  • Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
  • Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
  • Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
  • Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
  • Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
  • Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
  • Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
  • Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
  • daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
  • Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
  • Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
  • Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
  • Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
  • Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
  • Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
  • Бо він стояв праворуч бідака, щоб урятувати його від тих, що хочуть засудити його душу.
  • Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.

  • ← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026