Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 24) | (Псалмів 26) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Давида. До тебе, Господи, підношу мою душу,
  • Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlangt mich.
  • о Боже мій, на тебе покладаюсь, не дай, щоб я осоромивсь! Не дай, щоб вороги мої втішались надо мною!
  • Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.
  • Бо ніхто з тих, що на тебе чекають, не осоромиться. Нехай осоромляться віроломні без причини.
  • Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
  • Вкажи мені, о Господи, твої дороги, навчи мене, де твої стежки.
  • HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
  • Напути мене по твоїй правді й навчи мене, бо ти Бог, мій Спаситель, тебе очікую ввесь день я.
  • leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
  • Згадай про твоє милосердя, Господи, і про твою милість, вона бо споконвіку.
  • Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
  • Гріхів юности моєї і переступів моїх не згадуй, з милосердя твого згадай мене, о Господи, доброти твоєї ради.
  • Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
  • Добрий Господь і праведний, тому й навчає грішників дороги.
  • Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
  • Напоумлює покірливих на правду і навчає смиренних путі своєї.
  • Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
  • Усі стежки Господні — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і свідоцтва.
  • Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
  • Імени твого ради, Господи, відпусти гріх мій, бо він великий.
  • Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
  • Хто він, той чоловік, що Господа боїться? Він вкаже йому дорогу, яку той має вибрати.
  • Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
  • Сам він зазнає щастя, і рід його успадкує землю.
  • Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
  • Довірливий Господь до тих, які його бояться, і свій завіт дає їм знати.
  • Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.
  • Очі мої завжди до Господа, він бо звільнить від сіті мої ноги.
  • Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
  • Зглянься і змилосердься надо мною, бо я самотній і нещасний.
  • Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
  • Злагідни скорботи мого серця і виведи мене з тісноти моєї.
  • Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
  • Споглянь на моє горе й на труд мій, і відпусти всі мої гріхи.
  • Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
  • Глянь, яка безліч ворогів у мене, ненавистю лютою ненавидять мене.
  • Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
  • Збережи мою душу й спаси мене, щоб я не зазнав ганьби, бо я до тебе прибігаю.
  • Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.
  • Нехай правота й досконалість мене зберігають, на тебе бо, о Господи, надіюсь.
  • Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
  • Визволь Ізраїля, о Боже, від усіх його скорбот.
  • Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!

  • ← (Псалмів 24) | (Псалмів 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026