Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Спаси мене, о Боже, бо води сягають мені аж по горло.
Rette mich, Gott, das Wasser steht mir bis zum Hals!
Загруз я в глибокому болоті, й немає де стати. Увійшов я у глибокі води, й пориває мене бистрінь.
Ich versinke im tiefen Schlamm, meine Füße finden keinen Halt mehr. Die Strudel ziehen mich nach unten, und die Fluten schlagen schon über mir zusammen.
Від крику я знемігся; горло у мене пересохло; втомились мої очі, як я ждав на мого Бога.
Ich habe mich heiser geschrien und bin völlig erschöpft. Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen, vergeblich halte ich Ausschau nach meinem Gott.
Тих, що без причини мене ненавидять, більше, ніж волосу на голові у мене. Тих, що мене хочуть погубити — ворогів моїх брехливих — сила. Чи ж мушу я те віддати, чого я не загарбав?
Wie viele hassen mich ohne jeden Grund! Ich habe mehr Feinde als Haare auf dem Kopf. Sie besitzen Macht und wollen mich auslöschen. Ich soll zurückgeben, was ich nie gestohlen habe, so fordern sie lauthals von mir.
Ти, Боже, знаєш мій нерозум, мої провини не сховані від тебе.
Menschen können mir nichts vorwerfen, in deinen Augen jedoch bin ich nicht ohne Schuld; du weißt besser als ich, wie dumm ich war.
Не дай, щоб через мене осоромились тії що надіються на тебе, Господи, Боже сил. Не дай, щоб через мене вкрилися ганьбою ті, що тебе шукають, Боже Ізраїля!
Du bist der HERR, der allmächtige Gott Israels: Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen! Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt, werden sie an dir verzweifeln!
За тебе я терпів зневагу, ганьба лице моє вкрила.
Man verhöhnt mich, weil ich zu dir gehöre, Schimpf und Schande muss ich über mich ergehen lassen.
Чужий я став і братам рідним; сторонній — синам матері моєї.
Meine Verwandten wollen nichts mehr von mir wissen, selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden.
Бо ревність до твого дому мене з'їла, зневаги зневажаючих тебе на мене впали.
Ich verzehre mich im Eifer für deinen Tempel. Die Anfeindungen, die dir, Gott, galten, haben mich getroffen.
Постом смирив я душу мою, але й те було мені на наругу.
Ich weinte über den Zustand deines Heiligtums und fastete, aber damit wurde ich erst recht zum Gespött der Leute.
Верету надягнув я замість одежі, і притчею для них зробився.
Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
Вони говорять проти мене, сівши при брамі, і виспівують ті, що вино жлуктають.
Auf dem Marktplatz zerreißen sie sich das Maul über mich; und bei Zechgelagen grölen sie ihre Spottlieder.
Але я молюся, Господи, до тебе, у сприятливий час. О Боже, вислухай мене у своїй доброті великій, твоїм спасінням певним.
Ich aber bete zu dir, HERR! Jetzt ist die Zeit gekommen, in der du mir gnädig sein wirst! Erhöre mich, Gott, denn deine Güte ist groß und auf deine Hilfe ist immer Verlass.
Витягни мене з болота, щоб я не загрузнув; коли б то я урятувавсь від тих, що мене ненавидять, і від вод глибоких!
Ziehe mich aus dem Sumpf heraus, lass mich nicht versinken! Rette mich vor denen, die mich hassen! Zieh mich heraus aus dem reißenden Wasser,
Водяна бистрінь хай не затопить мене глибінь хай мене не поглине, хай яма не затулить своєї пащі надо мною.
sonst schlagen die Fluten über mir zusammen, und der Strudel reißt mich in die Tiefe. Hol mich heraus, sonst verschlingt mich der Abgrund!
Вислухай мене, Господи, бо добра твоя ласка, обернись до мене з великого милосердя твого
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte tröstet mich! Wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen.
і не ховай твого обличчя від слуги твого, бо я у скруті; вислухай мене притьмом
Verbirg dich nicht länger vor mir, ich bin doch dein Diener! Ich weiß keinen Ausweg mehr, darum erhöre mich bald.
Наближся до душі моєї, визволь її; з огляду на ворогів моїх спаси мене!
Komm und rette mich, ja, erlöse mich, damit meine Feinde das Nachsehen haben!
Ти знаєш мою ганьбу, мій сором і мою зневагу; усі гнобителі мої перед тобою.
Du kennst die Schmach, die man mir zufügt, du weißt, wie man mich mit Hohn und Spott überschüttet. Und du kennst jeden, der mich bedrängt.
Ганьба розбила моє серце, і я знемігся; я чекав милосердя, та його не було, і втішителів, — та не знайшов нікого.
Die Schande bricht mir das Herz, sie macht mich krank. Ich hoffte auf Mitleid, aber nein! Ich suchte Trost und fand ihn nicht!
Вони клали полин мені до страви, і в згазі моїй напували мене оцтом.
Sie mischten Gift in meine Speise; und als ich Durst hatte, gaben sie mir Essig zu trinken.
Нехай їхній стіл стане петлею на них, і тоді, як вони в мирі, — сіттю.
Ihre Opferfeste sollen ihnen zu einer Falle werden, in der sie sich selbst fangen!
Нехай в очах їм потемніє, щоб не бачили, і крижі їхні нехай завжди трясуться.
Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen, und lass sie für immer kraftlos hin- und herschwanken!
Вилий на них гнів твій, і нехай жар твого обурення їх огорне.
Schütte deinen Zorn über sie aus, überwältige sie in deinem Grimm!
Нехай запустіє їхня оселя і ніхто не мешкає в їхніх наметах.
Ihr Besitz soll veröden, in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen!
Вони бо того, що ти бив, гонили; розповідають про біль тих, що ти їх поранив.
Denn erbarmungslos verfolgen sie den, den du doch schon gestraft hast. Schadenfroh erzählen sie von seinen Schmerzen.
Додай вину до їхньої вини, нехай не ввійдуть у твою справедливість.
Vergib ihnen nichts! Rechne ihnen jede einzelne Schuld an, damit sie nicht vor dir bestehen können!
Нехай із книги живих стерті будуть, і хай не будуть записані з праведними.
Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens, damit sie nicht bei denen aufgeschrieben sind, die zu dir gehören!
Я ж бідний і страждаю; спасіння твоє, Боже, хай піднесе мене високо.
Ich aber bin elend und von Schmerzen gequält. Beschütze mich, Gott, und hilf mir wieder auf!
Я прославлятиму ім'я Боже в пісні й із подякою його величатиму.
Dann will ich dich loben mit meinem Lied; ich will deinen Namen rühmen und dir danken!
І це буде миліше Господеві, ніж віл або бичок з рогами й ратицями.
Daran hast du mehr Freude als an Rindern, die man dir opfert, oder an fetten Stieren.
Побачать те покірні й звеселяться. Хай живе серце ваше. Ви, що шукаєте Бога.
Wenn die Unterdrückten das sehen, werden sie froh. Ihr, die ihr nach Gott fragt, fasst neuen Mut!
Бо Господь вислухає нещасних, і в'язнями своїми не погордує.
Denn der HERR hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
Нехай земля й небо його хвалять, моря й усе, що в них кишить.
Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was darin lebt!
Бо Бог Сіон врятує і відбудує міста Юди, і вони житимуть там, і ними заволодіють.
Denn Gott wird den Berg Zion befreien und die Städte in Juda wieder aufbauen. Sein Volk wird sich darin niederlassen und das Land erneut in Besitz nehmen.