Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Голос мій до Бога — і я взиваю; голос мій до Бога, щоб міг мене почути.
Ich rufe zu Gott, ja, ich schreie mein Gebet hinaus, damit er mich endlich hört.
Скрутного для мене дня я Господа шукаю; уночі я простягаю мої руки безустанку, душа моя зреклась утіхи.
Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott — sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
Як я про те згадаю, Боже, — стогну; як розважаю, — млію духом.
Wenn ich an Gott denke, fange ich an zu seufzen; grüble ich über meine Lage nach, so verliere ich allen Mut.
Очі мої тримаєш у безсонні; тривожуся, і відняло мені мову.
Ich kann nicht schlafen, weil er mich wach hält; die Unruhe treibt mich umher und lässt mich verstummen.
Я думаю про дні давні, згадаю про літа споконвічні.
Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
Роздумую вночі у моїм серці, я розважаю, і допитується дух мій.
als ich beim Spiel auf der Harfe noch fröhlich sein konnte. Jede Nacht grüble ich nach; das Herz wird mir schwer, weil meine Gedanken immer um die gleichen Fragen kreisen:
Чи то ж Господь відкине геть навіки й не буде більш прихильним?
Hat der Herr uns für alle Zeiten verstoßen? Wird er nie wieder freundlich zu uns sein?
Чи то ж назавжди припиниться його ласка, із роду в рід слово його стане нечинне?
Ist seine Gnade für immer zu Ende? Gelten seine Zusagen nicht mehr?
Чи милосердуватися забув Бог? Чи в гніві замкнув він своє милосердя?
Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
Кажу я: «То біль мій, що десниця Всевишнього змінилась.»
Das ist es, was mich am meisten schmerzt: Gott, der Höchste, verhält sich jetzt anders als vorher — er setzt sich nicht mehr für uns ein!
Пригадую собі діла Господні, пригадую чуда твої днедавні.
Ich erinnere mich an deine großen Taten, HERR, und denke an die Wunder, die du einst vollbracht hast.
Роздумую й над усіма ділами твоїми, і міркую над учинками твоїми.
Ich führe mir vor Augen, was du getan hast, immer wieder mache ich es mir bewusst.
Боже! Свята твоя дорога: який бог так великий, як наш Бог?
O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
Ти єси Бог, що чуда чинить, ти між народами явив свою потугу.
Du allein bist der Gott, der Wunder vollbringt; du hast die Völker deine Macht spüren lassen.
Ти відкупив твоїм раменом народ твій, синів Якова та Йосифа.
Mit starker Hand hast du dein Volk aus der Gefangenschaft in Ägypten befreit, die Nachkommen von Jakob und Josef.
Води побачили тебе, о Боже, води побачили тебе, і здриглися, навіть безодні затряслися.
Als dich die Wasserfluten sahen, begannen sie zu brodeln, sogar die Tiefen des Meeres erzitterten vor dir.
З хмар линуло водою, із туч залунав голос, і полетіли твої стріли.
Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
Грім твій загуркотів у буревії, блискавки осяяли всю вселенну, здригнулася земля й затремтіла.
Ja, im Sturm donnerte deine Stimme; grelle Blitze erhellten die Erde, sie zitterte und bebte.
Твоя дорога через море, стежка твоя через великі води, і слідів твоїх не видно.
Du bahntest dir einen Weg mitten durch das Meer. Dein Pfad führte durch mächtige Fluten, doch deine Spuren konnte niemand erkennen.