Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Провідникові хору. На мелодію «На винотоках». Асафа.
Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.
Ликуйте Богові, нашій силі! Здійміть веселі оклики Богові Якова!
Jubelt Gott zu, er ist unsere Stärke, jauchzt dem Gott Jakobs!
Затягніть пісню, вдарте у бубон, у гусла милозвучні й гарфу.
Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke, die liebliche Leier, dazu die Harfe!
Засурміть у ріг, як новий місяць настане, у повні — в день нашого свята.
Stoßt am Neumond ins Widderhorn, am Vollmond, zum Tag unsres Festes!
Такий бо для Ізраїля закон, така установа Бога Якова.
Denn das ist Satzung für Israel, Entscheid des Gottes Jakobs.
Він це свідоцтво ще для Йосифа поставив, коли виступав проти землі Єгипту. Я чув незрозумілу мені мову:
Das hat er als Zeugnis für Josef erlassen, als er gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm:
«Я скинув з його плечей ношу, від коша увільнились його руки.
Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit, seine Hände kamen los vom Lastkorb.
Візвав єси до мене в скруті, і я спас тебе; озвався до тебе з громової хмари; Я випробував тебе над Меріва-водами.
Du riefst in der Not und ich riss dich heraus; ich habe dich aus dem Versteck des Donners erhört, an den Wassern von Meriba geprüft. [Sela]
Слухай, народе мій, я тебе попереджаю: Коли б то ти, Ізраїлю, мене послухав,
Höre, mein Volk, ich will dich mahnen! Israel, wolltest du doch auf mich hören!
щоб чужого бога не було у тебе і ти не поклонявся сторонньому богові!
Kein fremder Gott soll bei dir sein, du sollst dich nicht niederwerfen vor einem fremden Gott.
Я — Господь, Бог твій, що вивів тебе з землі Єгипту; відкрий твої уста, і я їх наповню.
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich heraufgeführt hat aus Ägypten. Weit öffne deinen Mund! Ich will ihn füllen.
Але народ мій голосу мого не слухав, Ізраїль не хотів мене й знати.
Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört; Israel hat mich nicht gewollt.
І я віддав їх на волю запеклого їхнього серця: хай собі ходять по своїй волі!
Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen: Sollen sie gehen nach ihren eigenen Plänen.
Якби ж то мій народ мене був слухав, якби Ізраїль ходив дорогами моїми,
Ach, dass mein Volk doch auf mich hörte, dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen!
я б ворогів їхніх умить понизив, проти гнобителів їхніх я звернув би мою руку:
Wie bald würde ich seine Feinde beugen, meine Hand gegen seine Bedränger wenden.
Господні ненависники йому б лестили, їхня кара була б вічна.
Die den HERRN hassen, müssten ihm schmeicheln. Aber ihre Zeit soll zur Ewigkeit werden.