Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 80) | (Псалмів 82) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Провідникові хору. На мелодію «На винотоках». Асафа.
  • Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.
  • Ликуйте Богові, нашій силі! Здійміть веселі оклики Богові Якова!
  • Jubelt Gott zu, er ist unsere Stärke, jauchzt dem Gott Jakobs!
  • Затягніть пісню, вдарте у бубон, у гусла милозвучні й гарфу.
  • Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke, die liebliche Leier, dazu die Harfe!
  • Засурміть у ріг, як новий місяць настане, у повні — в день нашого свята.
  • Stoßt am Neumond ins Widderhorn, am Vollmond, zum Tag unsres Festes!
  • Такий бо для Ізраїля закон, така установа Бога Якова.
  • Denn das ist Satzung für Israel, Entscheid des Gottes Jakobs.
  • Він це свідоцтво ще для Йосифа поставив, коли виступав проти землі Єгипту. Я чув незрозумілу мені мову:
  • Das hat er als Zeugnis für Josef erlassen, als er gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm:
  • «Я скинув з його плечей ношу, від коша увільнились його руки.
  • Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit, seine Hände kamen los vom Lastkorb.
  • Візвав єси до мене в скруті, і я спас тебе; озвався до тебе з громової хмари; Я випробував тебе над Меріва-водами.
  • Du riefst in der Not und ich riss dich heraus; ich habe dich aus dem Versteck des Donners erhört, an den Wassern von Meriba geprüft. [Sela]
  • Слухай, народе мій, я тебе попереджаю: Коли б то ти, Ізраїлю, мене послухав,
  • Höre, mein Volk, ich will dich mahnen! Israel, wolltest du doch auf mich hören!
  • щоб чужого бога не було у тебе і ти не поклонявся сторонньому богові!
  • Kein fremder Gott soll bei dir sein, du sollst dich nicht niederwerfen vor einem fremden Gott.
  • Я — Господь, Бог твій, що вивів тебе з землі Єгипту; відкрий твої уста, і я їх наповню.
  • Ich bin der HERR, dein Gott, der dich heraufgeführt hat aus Ägypten. Weit öffne deinen Mund! Ich will ihn füllen.
  • Але народ мій голосу мого не слухав, Ізраїль не хотів мене й знати.
  • Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört; Israel hat mich nicht gewollt.
  • І я віддав їх на волю запеклого їхнього серця: хай собі ходять по своїй волі!
  • Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen: Sollen sie gehen nach ihren eigenen Plänen.
  • Якби ж то мій народ мене був слухав, якби Ізраїль ходив дорогами моїми,
  • Ach, dass mein Volk doch auf mich hörte, dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen!
  • я б ворогів їхніх умить понизив, проти гнобителів їхніх я звернув би мою руку:
  • Wie bald würde ich seine Feinde beugen, meine Hand gegen seine Bedränger wenden.
  • Господні ненависники йому б лестили, їхня кара була б вічна.
  • Die den HERRN hassen, müssten ihm schmeicheln. Aber ihre Zeit soll zur Ewigkeit werden.
  • Найкращою пшеницею я його нагодував би, медом із скелі його наситив би.»
  • Ich würde es nähren mit bestem Weizen, dich sättigen mit Honig aus dem Felsen.

  • ← (Псалмів 80) | (Псалмів 82) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026