Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Маскіл. Етана. Езрагіта.
  • Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.
  • Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
  • Von der Huld des HERRN will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Mund deine Treue verkünden.
  • Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
  • Denn ich bekenne: Auf ewig ist Huld gegründet, im Himmel deine Treue gefestigt.
  • «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
  • Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen:
  • Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
  • Auf ewig gebe ich deinem Haus festen Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht gründe ich deinen Thron. [Sela]
  • Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
  • Die Himmel preisen deine Wunder, HERR, und die Versammlung der Heiligen deine Treue.
  • Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
  • Denn wer im Gewölk gleicht dem HERRN, ist dem HERRN ähnlich unter den Söhnen der Götter?
  • Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
  • Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
  • Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
  • HERR, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, HERR, und von Treue umgeben.
  • Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
  • Du beherrschst den Aufruhr des Meeres; wenn seine Wogen toben — du glättest sie.
  • Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
  • Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
  • Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
  • Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
  • Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
  • Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
  • Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
  • Dein Arm ist voll Heldenkraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
  • Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
  • Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten dir entgegen.
  • Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
  • Selig das Volk, das den Jubelruf kennt, HERR, sie gehen im Licht deines Angesichts.
  • Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
  • Sie freuen sich allezeit über deinen Namen und sie jubeln über deine Gerechtigkeit.
  • Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
  • Denn du bist ihre Schönheit und Stärke, du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte.
  • Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
  • Ja, dem HERRN gehört unser Schild, dem Heiligen Israels unser König.
  • Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
  • Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen: Einem Helden habe ich Hilfe gewährt, einen jungen Mann aus dem Volk erhöht.
  • Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
  • Ich habe David, meinen Knecht, gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt.
  • Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
  • Fest wird meine Hand ihn halten und mein Arm ihn stärken.
  • Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
  • Kein Feind soll ihn täuschen, kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen.
  • Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
  • Vor ihm will ich seine Feinde zerschmettern und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder.
  • І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
  • Meine Treue und meine Huld sind mit ihm und in meinem Namen erhebt er sein Haupt.
  • Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
  • Ich lege seine Hand auf das Meer und auf die Ströme seine Rechte.
  • Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
  • Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du, mein Gott, der Fels meiner Rettung.
  • А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
  • Ja, zum Erstgeborenen mache ich ihn, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
  • Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
  • Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren, mein Bund mit ihm ist verlässlich.
  • Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
  • Sein Haus lasse ich dauern für immer und seinen Thron wie die Tage des Himmels.
  • Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
  • Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen, nicht mehr leben nach meiner Ordnung,
  • коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
  • wenn sie meine Gesetze entweihen, meine Gebote nicht mehr halten,
  • я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
  • dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen und ihre Sünde mit Schlägen.
  • Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
  • Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld, breche ihm nicht die Treue.
  • Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
  • Meinen Bund werde ich nicht entweihen; was meine Lippen gesprochen haben, will ich nicht ändern.
  • Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
  • Eines habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit, niemals werde ich David belügen:
  • Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
  • Sein Haus soll bleiben auf ewig, sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne;
  • Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
  • er soll ewig bestehen wie der Mond, der Zeuge über den Wolken ist verlässlich. [Sela]
  • Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
  • Du aber hast verstoßen, verworfen, mit Zorn überschüttet deinen Gesalbten.
  • Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
  • Du hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen, seine Krone entweiht, sie zu Boden geworfen.
  • Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
  • Eingerissen hast du all seine Mauern, in Trümmer gelegt seine Burgen.
  • Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
  • Alle, die des Weges kommen, plünderten ihn aus. Er wurde zum Gespött seiner Nachbarn.
  • Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
  • Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben, hast all seine Feinde erfreut.
  • Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
  • Du hast die Spitze seines Schwerts umgekehrt, hast ihn im Kampf nicht unterstützt.
  • Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
  • Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz und seinen Thron zu Boden geworfen.
  • Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
  • Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt und ihn umhüllt mit Schande. [Sela]
  • Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
  • Wie lange noch, HERR? Verbirgst du dich ewig? Soll dein Zorn wie Feuer brennen?
  • Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
  • Denk doch: Was ist mein Leben! Zu welch nichtigem Leben hast du alle Menschen erschaffen!
  • Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
  • Wer ist der Mann, der lebt und den Tod nicht schaut, der sich retten kann vor dem Zugriff der Totenwelt? [Sela]
  • Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
  • Wo sind die Taten deiner früheren Huld, HERR, die du David in deiner Treue geschworen hast?
  • Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
  • HERR, gedenke der Schmach deiner Knechte, im Innern brennt mir der Hohn der Völker.
  • що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде!
  • Ja, deine Feinde, HERR, schmähten, ja, sie schmähten die Spuren deines Gesalbten.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026