Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
Von der Huld des HERRN will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Mund deine Treue verkünden.
Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
Denn ich bekenne: Auf ewig ist Huld gegründet, im Himmel deine Treue gefestigt.
«Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen:
Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
Auf ewig gebe ich deinem Haus festen Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht gründe ich deinen Thron. [Sela]
Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
Die Himmel preisen deine Wunder, HERR, und die Versammlung der Heiligen deine Treue.
Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
Denn wer im Gewölk gleicht dem HERRN, ist dem HERRN ähnlich unter den Söhnen der Götter?
Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, HERR, und von Treue umgeben.
Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
Du beherrschst den Aufruhr des Meeres; wenn seine Wogen toben — du glättest sie.
Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
Dein Arm ist voll Heldenkraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten dir entgegen.
Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
Selig das Volk, das den Jubelruf kennt, HERR, sie gehen im Licht deines Angesichts.
Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
Sie freuen sich allezeit über deinen Namen und sie jubeln über deine Gerechtigkeit.
Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
Denn du bist ihre Schönheit und Stärke, du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte.
Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
Ja, dem HERRN gehört unser Schild, dem Heiligen Israels unser König.
Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen: Einem Helden habe ich Hilfe gewährt, einen jungen Mann aus dem Volk erhöht.
Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
Ich habe David, meinen Knecht, gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt.
Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
Fest wird meine Hand ihn halten und mein Arm ihn stärken.
Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
Kein Feind soll ihn täuschen, kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen.
Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
Vor ihm will ich seine Feinde zerschmettern und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder.
І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
Meine Treue und meine Huld sind mit ihm und in meinem Namen erhebt er sein Haupt.
Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
Ich lege seine Hand auf das Meer und auf die Ströme seine Rechte.
Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du, mein Gott, der Fels meiner Rettung.
А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
Ja, zum Erstgeborenen mache ich ihn, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren, mein Bund mit ihm ist verlässlich.
Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
Sein Haus lasse ich dauern für immer und seinen Thron wie die Tage des Himmels.
Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen, nicht mehr leben nach meiner Ordnung,
коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
wenn sie meine Gesetze entweihen, meine Gebote nicht mehr halten,
я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen und ihre Sünde mit Schlägen.
Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld, breche ihm nicht die Treue.
Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
Meinen Bund werde ich nicht entweihen; was meine Lippen gesprochen haben, will ich nicht ändern.
Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
Eines habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit, niemals werde ich David belügen:
Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
Sein Haus soll bleiben auf ewig, sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne;
Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
er soll ewig bestehen wie der Mond, der Zeuge über den Wolken ist verlässlich. [Sela]
Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
Du aber hast verstoßen, verworfen, mit Zorn überschüttet deinen Gesalbten.
Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
Du hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen, seine Krone entweiht, sie zu Boden geworfen.
Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
Eingerissen hast du all seine Mauern, in Trümmer gelegt seine Burgen.
Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
Alle, die des Weges kommen, plünderten ihn aus. Er wurde zum Gespött seiner Nachbarn.
Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben, hast all seine Feinde erfreut.
Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
Du hast die Spitze seines Schwerts umgekehrt, hast ihn im Kampf nicht unterstützt.
Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz und seinen Thron zu Boden geworfen.
Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt und ihn umhüllt mit Schande. [Sela]
Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
Wie lange noch, HERR? Verbirgst du dich ewig? Soll dein Zorn wie Feuer brennen?
Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
Denk doch: Was ist mein Leben! Zu welch nichtigem Leben hast du alle Menschen erschaffen!
Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
Wer ist der Mann, der lebt und den Tod nicht schaut, der sich retten kann vor dem Zugriff der Totenwelt? [Sela]
Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
Wo sind die Taten deiner früheren Huld, HERR, die du David in deiner Treue geschworen hast?
Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
HERR, gedenke der Schmach deiner Knechte, im Innern brennt mir der Hohn der Völker.