Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
HERR, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
«Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
HERR, der Himmel lobt dich, denn du tust Wunder; die Schar deiner heiligen Engel preist deine Treue.
Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
In der himmlischen Ratsversammlung fürchten sie Gott mit heiliger Scheu; ja, Ehrfurcht ergreift alle, die um ihn sind.
Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
HERR, du allmächtiger Gott, niemand ist so stark wie du! Was du auch tust: Auf dich ist Verlass!
Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
Dir gehört der Himmel, und dir gehört die Erde, das weite Land mit all seiner Fülle: Es ist dein Werk.
Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
Norden und Süden hast du geschaffen; der Berg Tabor und der Hermon jubeln dir zu.
Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
Wie stark ist dein Arm, wie gewaltig deine Hand! Du erhebst sie zum Zeichen deines Sieges!
Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen deiner Herrschaft; alles, was du tust, zeigt deine Liebe und Treue.
Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
HERR, glücklich ist das Volk, das dich mit Jubelrufen feiert! Deine Nähe macht ihr Leben hell.
Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
Jeden Tag bist du ihr Grund zur Freude, deine Gerechtigkeit erfüllt sie mit Glück.
Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
Du selbst bist die Quelle ihrer Kraft, durch deine Liebe gelangen sie zu Ansehen und Macht.
Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
HERR, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
Vor langer Zeit sprachst du zu denen, die dir die Treue hielten, in einer Vision hast du ihnen offenbart: »Ich habe einen jungen Mann aus dem Volk ausgewählt, den ich zu einem starken Helden machen will.
Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
David ist sein Name, ihn habe ich gefunden und mit heiligem Öl zum König gesalbt.
Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
Ich werde ihn mit meiner Kraft begleiten, stark soll er werden, weil ich ihn stütze.
Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
Vor seinen Augen werde ich seine Feinde niedermachen; alle, die ihn hassen, will ich vernichtend schlagen.
І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
Immer will ich treu zu ihm stehen; und durch mich wird er mächtig werden.
Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen — ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
Und ich statte ihn mit allen Rechten eines erstgeborenen Sohnes aus, ich mache ihn zum größten König der Welt!
Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
Für alle Zeiten darf er wissen: Ich bin ihm gnädig, mein Bund mit ihm wird für immer gelten.
Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
Nie wird sein Königsgeschlecht aussterben, sein Thron wird bleiben, solange der Himmel besteht.
Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
Wenn aber seine Nachkommen mein Gesetz übertreten und meine Weisungen in den Wind schlagen,
коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
dann werde ich sie für ihre Treulosigkeit bestrafen und ihnen ihre Schuld mit Schlägen vergelten.
Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
Aber meine Gnade will ich David nie entziehen, meine Zusagen werde ich halten.
Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond — diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
Nun aber hast du deinen König doch aufgegeben und verstoßen, dein Auserwählter bekommt deinen großen Zorn zu spüren.
Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
Jeder, der vorüberzog, hat ihn ausgeplündert, und bei den Nachbarvölkern erntet er nur Hohn und Spott.
Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
Seinen Feinden hast du den Sieg ermöglicht, jetzt ist ihre Schadenfreude groß.
Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
Seinen Glanz und sein Ansehen hast du zerstört und seinen Thron zu Boden gestoßen.
Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
Du hast ihn vorzeitig alt werden lassen; ja, mit Schimpf und Schande hast du ihn bedeckt.
Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
HERR, willst du dich für immer verbergen? Wie lange soll dein Zorn noch brennen?
Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
Bedenke doch, wie kurz mein Leben ist! Nur für einen flüchtigen Augenblick hast du uns Menschen geschaffen.
Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
Welcher Mensch ist unsterblich? Wer kann dem Tod entrinnen?
Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
HERR, wo sind die Beweise deiner Liebe geblieben? Du hast doch David deine Treue zugesichert und einen Eid darauf geschworen!
Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
Höre doch, wie deine Diener beschimpft werden! Ich leide darunter, dass die Völker uns verachten!