Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Мій сину! коли ти мої слова приймеш
    і мої заповіді заховаєш у себе,
  • Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst,
  • вухом твоїм уважаючи на мудрість,
    схиляючи до правди твоє серце,
  • der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst,
  • о так, коли ти розум зватимеш до себе,
    з закликом звернешся до розсудку,
  • wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
  • коли шукатимеш його, як срібла,
    коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
  • wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen,
  • тоді ти збагнеш острах Господній,
    тоді знайдеш пізнання Бога.
  • dann wirst du die Furcht des HERRN begreifen und Gotteserkenntnis finden.
  • Господь бо дає мудрість,
    і з його уст виходить знання й розсудливість.
  • Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
  • Він для праведних зберігає допомогу;
    він щит для тих, що ходять чесно.
  • Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
  • Він стежки правоти пильнує,
    він береже дорогу своїх вірних.
  • Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen.
  • Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
    прямодушність і всяку путь добру,
  • Dann wirst du Recht und Gerechtigkeit begreifen, Redlichkeit und jede gute Bahn;
  • бо мудрість увійде в твоє серце,
    знання буде відрадою душі твоєї.
  • denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele.
  • Обачність буде сторожити над тобою,
    і розум тебе берегтиме,
  • Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich.
  • щоб від путі лихої тебе врятувати,
    від чоловіка з розбещеним язиком,
  • Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Männern, die Verkehrtes reden,
  • від тих, що праві стежки покидають,
    щоб темними дорогами ходити;
  • die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen,
  • від тих, що раді зло чинити
    й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
  • die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
  • яких стежки криві,
    і які дорогами своїми крутять;
  • deren Pfade krumm verlaufen und deren Bahnen in die Irre führen.
  • та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
    від незнаної з облесними словами,
  • Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die verführerisch redet,
  • що друга своїх молодощів занехаяла,
    і що Божий союз забула,
  • die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst;
  • бо її дім доводить до смерти,
    її стежки до Тіней.
  • ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Bahnen führen zu den Totengeistern hinab.
  • Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
    ані не досягне стежки життя.
  • Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens.
  • Тож ходитимеш дорогою добрих,
    держатимешся стежок людей справедливих,
  • So kannst du auf dem Weg der Guten gehen, dich an die Pfade der Gerechten halten;
  • бо праведні заселять землю
    і бездоганні будуть на ній жити;
  • denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
  • лукаві ж будуть стерті з землі,
    невірні будуть викорінені з неї.
  • Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026