Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Мій сину! коли ти мої слова приймеш
і мої заповіді заховаєш у себе,
і мої заповіді заховаєш у себе,
Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst,
вухом твоїм уважаючи на мудрість,
схиляючи до правди твоє серце,
схиляючи до правди твоє серце,
der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst,
о так, коли ти розум зватимеш до себе,
з закликом звернешся до розсудку,
з закликом звернешся до розсудку,
wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
коли шукатимеш його, як срібла,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen,
тоді ти збагнеш острах Господній,
тоді знайдеш пізнання Бога.
тоді знайдеш пізнання Бога.
dann wirst du die Furcht des HERRN begreifen und Gotteserkenntnis finden.
Господь бо дає мудрість,
і з його уст виходить знання й розсудливість.
і з його уст виходить знання й розсудливість.
Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
Він для праведних зберігає допомогу;
він щит для тих, що ходять чесно.
він щит для тих, що ходять чесно.
Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
Він стежки правоти пильнує,
він береже дорогу своїх вірних.
він береже дорогу своїх вірних.
Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen.
Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
прямодушність і всяку путь добру,
прямодушність і всяку путь добру,
Dann wirst du Recht und Gerechtigkeit begreifen, Redlichkeit und jede gute Bahn;
бо мудрість увійде в твоє серце,
знання буде відрадою душі твоєї.
знання буде відрадою душі твоєї.
denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele.
Обачність буде сторожити над тобою,
і розум тебе берегтиме,
і розум тебе берегтиме,
Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich.
щоб від путі лихої тебе врятувати,
від чоловіка з розбещеним язиком,
від чоловіка з розбещеним язиком,
Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Männern, die Verkehrtes reden,
від тих, що праві стежки покидають,
щоб темними дорогами ходити;
щоб темними дорогами ходити;
die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen,
від тих, що раді зло чинити
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
яких стежки криві,
і які дорогами своїми крутять;
і які дорогами своїми крутять;
deren Pfade krumm verlaufen und deren Bahnen in die Irre führen.
та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
від незнаної з облесними словами,
від незнаної з облесними словами,
Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die verführerisch redet,
що друга своїх молодощів занехаяла,
і що Божий союз забула,
і що Божий союз забула,
die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst;
бо її дім доводить до смерти,
її стежки до Тіней.
її стежки до Тіней.
ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Bahnen führen zu den Totengeistern hinab.
Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
ані не досягне стежки життя.
ані не досягне стежки життя.
Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens.
Тож ходитимеш дорогою добрих,
держатимешся стежок людей справедливих,
держатимешся стежок людей справедливих,
So kannst du auf dem Weg der Guten gehen, dich an die Pfade der Gerechten halten;
бо праведні заселять землю
і бездоганні будуть на ній жити;
і бездоганні будуть на ній жити;
denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.