Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Йова 15:16
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Тимпаче ж нечиста й гидка людина, що, наче воду, пє беззаконність.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
оскільки більш гидка й зіпсована людина,
що, наче воду, п'є беззаконня. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож наскільки мерзенний і нечистий чоловік, котрий п’є неправду, наче напій! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду. -
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
-
(en) King James Bible ·
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? -
(en) English Standard Bible Version ·
how much less one who is abominable and corrupt,
a man who drinks injustice like water! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то тем более нечист и порочен человек,
который пьет неправду, словно воду! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А человек намного хуже. Он грязен и разбит. Он зло, как воду пьёт. -
Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter, ein Mann, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser! -
(en) New King James Bible Version ·
How much less man, who is abominable and filthy,
Who drinks iniquity like water! -
(en) New International Bible Version ·
how much less mortals, who are vile and corrupt,
who drink up evil like water! -
(en) New Living Bible Translation ·
How much less pure is a corrupt and sinful person
with a thirst for wickedness! -
(en) New American Standard Bible ·
How much less one who is detestable and corrupt,
Man, who drinks iniquity like water!