Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Йова 31:20
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Чи ж не благословляли мене стегна його (за одежу), чи ж не обогрівала його вовна з отари моєї?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
хіба мене не благословляли його стегна?
Хіба він вовною з моїх овець не грівся? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
чи ж не благословляли мене його сте́гна, і ру́ном овечок моїх він не грівся? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і слабкі мене не поблагословили, а їхні плечі не грілися з постригу моїх ягнят, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих? -
Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
-
(en) King James Bible ·
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и сердце его не благословляло меня,
за то, что согрел я его шерстью моих овец, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
я одевал их, шерсть моих овец обогревала их, и всей душой они меня благословляли. -
wenn seine Lenden mich nicht segneten, er nicht von der Schur meiner Lämmer sich wärmte,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nein, die Wolle meiner Lämmer wärmte ihn, er dankte mir von ganzem Herzen. -
(en) New International Bible Version ·
and their hearts did not bless me
for warming them with the fleece from my sheep, -
(en) New Living Bible Translation ·
did they not praise me
for providing wool clothing to keep them warm? -
(en) New American Standard Bible ·
If his loins have not thanked me,
And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,