Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Йова 31:39
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Коли їв я вроджай його та й не віддячив за його, й томив життє робітників,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бо я його врожай з'їдав без грошей,
смутив життя його робітників, — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
якщо без гроше́й я їв пло́ди її, а її власника́ я стогна́ти примушував, — -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
якщо ж я з’їв її силу сам безплатно, якщо ж я засмутив, забравши душу власника землі, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если я ел плоды её без платы и отягощал жизнь земледельцев, -
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
-
(en) King James Bible ·
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: -
(en) English Standard Bible Version ·
if I have eaten its yield without payment
and made its owners breathe their last, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
потому что я ел ее плод,
и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
За всё, полученное от земли, я земледельцам заплатил, я не пытался землю отобрать у тех, кто ей владеет. -
wenn seinen Ertrag ich verzehrte, ohne zu bezahlen, das Verlangen seines Herrn ich unerfüllt ließ,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
wenn ich seinen Ertrag verzehrt habe, ohne ihm zu geben, was ihm zusteht; wenn ich die Pächter zugrunde gerichtet habe, -
(en) New International Bible Version ·
if I have devoured its yield without payment
or broken the spirit of its tenants, -
(en) New Living Bible Translation ·
or if I have stolen its crops
or murdered its owners, -
(en) New American Standard Bible ·
If I have eaten its fruit without money,
Or have caused its owners to lose their lives,