Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 109:12
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Нехай нїкого не має, хто постояв би в добротї до його, і нехай не буде нїкого, хто б сиріт його помилував!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток. -
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
-
(en) King James Bible ·
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. -
(en) English Standard Bible Version ·
Let there be none to extend kindness to him,
nor any to pity his fatherless children! -
Niemand sei da, der ihm Huld bewahrt, keiner, der sich seiner Waisen erbarmt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben. -
(en) New King James Bible Version ·
Let there be none to extend mercy to him,
Nor let there be any to favor his fatherless children. -
(en) New International Bible Version ·
May no one extend kindness to him
or take pity on his fatherless children. -
(en) New Living Bible Translation ·
Let no one be kind to him;
let no one pity his fatherless children. -
(en) New American Standard Bible ·
Let there be none to extend lovingkindness to him,
Nor any to be gracious to his fatherless children.