Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Проводиреві; псальма Давидова. Боже, хвало моя, не мовчи!
  • Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
  • Бо губи грішника і губи зрадливі проти мене відчинились; брехливими язиками говорять проти мене.
  • Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
  • Ненависними словами мене обступили, і безвинно напали на мене.
  • und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
  • За любов мою ворогують на мене; а я все молюся.
  • Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
  • А вони менї злом за добро, за любов ненавистю відплатили.
  • Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
  • Пусти на него беззаконника, і сатана нехай стоїть праворуч у него.
  • Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
  • Коли на судї стане, нехай вийде виноватий, і благаннє його нехай за гріх полїчиться.
  • Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
  • Нехай віку свого не звікує, а уряд його возьме инший!
  • Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
  • Сини його будуть сиротами, а жінка його вдовою!
  • Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, і покинувши пустки свої, хлїба просять!
  • Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
  • Лихварь нехай все, що він має, загорне, й чужі люде працю його розхоплять!
  • Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
  • Нехай нїкого не має, хто постояв би в добротї до його, і нехай не буде нїкого, хто б сиріт його помилував!
  • Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
  • Потомство його нехай згине, в другому поколїнню нехай імя його буде затерте!
  • Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
  • Нехай згадаються перед Господом несправедливостї батьків його, і гріх матері його нехай не затреться!
  • Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
  • Нехай гріхи їх все будуть перед Господом, а він знищить память їх на землї!
  • Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
  • Тому, що не було на думцї в його, творити милість, що до смерти гнобив чоловіка нужденного і бідного і засмученого в серцї.
  • darum, daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
  • Любив він проклін, нехай же спаде на його! Не любив благословення, нехай же нїколи не зазнає його!
  • Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
  • Прокляттєм, як одежою, зодягався, нехай же як вода просякне внутро його, і, як олїй, костї його проникне!
  • Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
  • Нехай буде йому одежою, котрою зодягається, і поясом, котрим все підперезується!
  • so werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
  • Така доля від Господа нехай буде ворогам моїм, і тим, що проти душі моєї зло говорять.
  • So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
  • Ти ж, Господи, Боже, заступи мене задля імені твого! Блага бо милість твоя; спаси мене!
  • Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
  • Я бо нужденний і бідний, і серце моє зранене в мене.
  • Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
  • Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь.
  • Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
  • Колїна мої від посту охляли, і тїло моє змарнїло.
  • Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
  • І став я сьміховиском для них; побачивши мене, головами своїми покивують.
  • Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
  • Поможи менї, Господи, Боже мій! Спаси мене по милостї твоїй!
  • Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
  • Щоб люде знали, що се рука твоя, Господи, і твоє дїло.
  • daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
  • Нехай вони проклинають мене, а ти благослови! Встануть вони, то допусти сором на них, і дай зрадуватись слузї твому!
  • Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
  • Вороги мої нехай соромом покриються і ганьбою своєю, як плащом, обгорнуться.
  • Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
  • Буду щиро прославляти Господа устами моїми, і серед збору хвалити його.
  • Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
  • Бо він стоїть по правицї бідного, щоб спасти його від тих, що душу його судять.
  • Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.

  • ← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026