Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 132:14
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ось місце мого вічного спокою; ту оселюся, бажав бо я того.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Це місце мого відпочинку назавжди, тут оселюся, бо я його собі вподобав. -
Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
-
(en) King James Bible ·
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. -
(en) English Standard Bible Version ·
“This is my resting place forever;
here I will dwell, for I have desired it. -
Das ist für immer der Ort meiner Ruhe, hier will ich wohnen, ich hab ihn begehrt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein — so habe ich es gewollt! -
(en) New King James Bible Version ·
“This is My resting place forever;
Here I will dwell, for I have desired it. -
(en) New International Bible Version ·
“This is my resting place for ever and ever;
here I will sit enthroned, for I have desired it. -
(en) New Living Bible Translation ·
“This is my resting place forever,” he said.
“I will live here, for this is the home I desired. -
(en) New American Standard Bible ·
“This is My resting place forever;
Here I will dwell, for I have desired it.