Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 49:11
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
В них на думцї, що доми їх вічно стоять, і що домівки їх з рода в рід; вони називають країни своїми іменами.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я знаю все пта́ство гірське́, і звір польови́й при Мені! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мені відомі всі небесні птахи, і краса полів належить Мені. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. -
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
-
(en) King James Bible ·
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я знаю всех птиц в горах
и все, что живет в полях. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я знаю всех птиц в горах, всё живое в поле — Моё. -
Denn man sieht: Weise sterben; gemeinsam gehen Tor und Narr zugrunde und lassen andern ihren Reichtum.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt, genauso wie Tagträumer und Dummköpfe. Ihren Besitz müssen sie zurücklassen — für andere! -
(en) New American Standard Bible ·
Their inner thought is that their houses are forever
And their dwelling places to all generations;
They have called their lands after their own names.