Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 55:4
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Серце моє жахалось в мене, і смертний страх обняв мене.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Того дня, коли страх обгорта́є мене, я надію на Тебе кладу́, — -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вдень [не] буду боятися, бо на Тебе покладаю надію. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда я в страхе, на Тебя я уповаю. -
(daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
-
(en) King James Bible ·
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. -
(en) English Standard Bible Version ·
My heart is in anguish within me;
the terrors of death have fallen upon me. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда мне страшно,
я на Тебя полагаюсь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В минуты страха на Тебя я полагаюсь. -
wegen des Geschreis des Feindes, unter dem Druck des Frevlers. Denn sie überhäufen mich mit Unheil und befehden mich voller Grimm.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn die Feinde pöbeln mich an und bedrängen mich von allen Seiten. Diese gottlosen Menschen wollen mir schaden, voller Hass feinden sie mich an. -
(en) New King James Bible Version ·
My heart is severely pained within me,
And the terrors of death have fallen upon me. -
(en) New International Bible Version ·
My heart is in anguish within me;
the terrors of death have fallen on me. -
(en) New Living Bible Translation ·
My heart pounds in my chest.
The terror of death assaults me. -
(en) New American Standard Bible ·
My heart is in anguish within me,
And the terrors of death have fallen upon me.