Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Приповістей 19:19
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Гнївливий нехай прийме кару, бо як пощадиш його, то доведеться тобі ще не раз карати його.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вельми гнівливий прийме кару:
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Зловмисна людина понесе велику втрату; якщо чинитиме шкоду, — віддасть і свою душу. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придётся тебе ещё больше наказывать его. -
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
-
(en) King James Bible ·
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. -
(en) English Standard Bible Version ·
A man of great wrath will pay the penalty,
for if you deliver him, you will only have to do it again. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Гневливый должен быть наказан;
если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто легко впадает во гнев, должен платить за это. И если ты спасаешь его от бед, он будет делать одно и то же снова и снова. -
Der maßlos Jähzornige muss büßen; denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer jähzornig ist, muss seine Strafe dafür zahlen. Wenn du sie ihm erlässt, machst du alles nur noch schlimmer! -
(en) New King James Bible Version ·
A man of great wrath will suffer punishment;
For if you rescue him, you will have to do it again. -
(en) New International Bible Version ·
A hot-tempered person must pay the penalty;
rescue them, and you will have to do it again. -
(en) New Living Bible Translation ·
Hot-tempered people must pay the penalty.
If you rescue them once, you will have to do it again. -
(en) New American Standard Bible ·
A man of great anger will bear the penalty,
For if you rescue him, you will only have to do it again.