Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Приповістей 25:9
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Судися з противником твоїм, але тайни його не зраджуй,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Залагодь твою сварку з ближнім,
і тайни другого не зраджуй, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємни́ці іншого, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Відійди вбік, не погордуй, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай, -
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
-
(en) King James Bible ·
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: -
(en) English Standard Bible Version ·
Argue your case with your neighbor himself,
and do not reveal another’s secret, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если ведешь с ближним тяжбу,
не открывай чужой тайны, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если у тебя законная тяжба с соседом, постарайтесь решить её между собой. И не выдавай тайны другого. -
Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus, doch verrate nicht das Geheimnis eines andern,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus! -
(en) New King James Bible Version ·
Debate your case with your neighbor,
And do not disclose the secret to another; -
(en) New International Bible Version ·
If you take your neighbor to court,
do not betray another’s confidence, -
(en) New Living Bible Translation ·
When arguing with your neighbor,
don’t betray another person’s secret. -
(en) New American Standard Bible ·
Argue your case with your neighbor,
And do not reveal the secret of another,