Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Приповістей 29:8
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Глузливі піднімають догори дном ціле місто,
а мудрі гнів утихомирюють. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Люди глузли́ві підбу́рюють місто, а мудрі утишують гнів. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Зловмисні люди роблять у місті заколоти, а мудрі втихомирюють гнів. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. -
Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
-
(en) King James Bible ·
Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. -
(en) English Standard Bible Version ·
Scoffers set a city aflame,
but the wise turn away wrath. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Глумливые возмущают город,
а мудрецы отвращают гнев. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Высокомерные — причина многих бед. Они способны смутить города. Но мудрый приносит мир. -
Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Spötter bringen die ganze Stadt in Aufruhr, weise Menschen jedoch machen dem Ärger ein Ende. -
(en) New King James Bible Version ·
Scoffers set a city aflame,
But wise men turn away wrath. -
(en) New International Bible Version ·
Mockers stir up a city,
but the wise turn away anger. -
(en) New Living Bible Translation ·
Mockers can get a whole town agitated,
but the wise will calm anger. -
(en) New American Standard Bible ·
Scorners set a city aflame,
But wise men turn away anger.