Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Приповістей 31:27
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Пильно вона наглядає за порядком в домі, і не знає їсти хлїба — нїчо не робивши.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ретельно наглядає за ходом справ у хаті,
хліба не знає їсти, нічого не робивши. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности. -
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
-
(en) King James Bible ·
צ
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. -
(en) English Standard Bible Version ·
She looks well to the ways of her household
and does not eat the bread of idleness. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Она не ленива и заботится о всём доме. -
Sie achtet auf das, was in ihrem Haus vorgeht, Brot der Faulheit isst sie nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht — nur Faulheit kennt sie nicht! -
(en) New King James Bible Version ·
She watches over the ways of her household,
And does not eat the bread of idleness. -
(en) New International Bible Version ·
She watches over the affairs of her household
and does not eat the bread of idleness. -
(en) New Living Bible Translation ·
She carefully watches everything in her household
and suffers nothing from laziness. -
(en) New American Standard Bible ·
She looks well to the ways of her household,
And does not eat the bread of idleness.