Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Плач Єремії 3:29
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
А він нахиляє уста свої в порох, та й думає: може бути, ще є надїя;
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай встромить уста свої в порох, ануж: може ще є надія! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
полагает уста свои в прах, помышляя: «может быть, ещё есть надежда»; -
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
-
(en) King James Bible ·
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. -
(en) English Standard Bible Version ·
let him put his mouth in the dust —
there may yet be hope; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть опускает уста свои в прах,
может быть, есть еще надежда. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И кланяться он должен Господу до самой земли лицом: может быть, ещё есть надежда. -
Er beuge in den Staub seinen Mund; vielleicht ist noch Hoffnung.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn. -
(en) New King James Bible Version ·
Let him put his mouth in the dust —
There may yet be hope. -
(en) New International Bible Version ·
Let him bury his face in the dust —
there may yet be hope. -
(en) New Living Bible Translation ·
Let them lie face down in the dust,
for there may be hope at last. -
(en) New American Standard Bible ·
Let him put his mouth in the dust,
Perhaps there is hope.