Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Йова 30:14
-
Переклад Біблії Огієнка
немов через ви́лім широкий прихо́дять, валяються попід румо́вищем.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мов крізь пролом широкий, прибувають,
викочуються з-під руїн. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони прийшли на мене, наче б крізь широкий перелом у мурі, з шумом ринулись на мене. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Своїми стрілами Він мене прошив, учинив мені, як бажає, я на стражданнях замішаний. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня. -
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
-
(en) King James Bible ·
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. -
(en) English Standard Bible Version ·
As through a wide breach they come;
amid the crash they roll on. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как сквозь брешь на меня идут,
все круша, на меня бросаются. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня. -
Wie durch eine breite Bresche kommen sie heran, wälzen sich unter Trümmern heran.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie durchbrechen meine Verteidigungsmauer und zertrümmern, was ihnen in die Quere kommt. -
(en) New King James Bible Version ·
They come as broad breakers;
Under the ruinous storm they roll along. -
(en) New International Bible Version ·
They advance as through a gaping breach;
amid the ruins they come rolling in. -
(en) New Living Bible Translation ·
They come at me from all directions.
They jump on me when I am down. -
(en) New American Standard Bible ·
“As through a wide breach they come,
Amid the tempest they roll on.