Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Йова 34:9
-
Переклад Біблії Огієнка
Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він бо сказав: Нема з того користи
людині, коли догоджає Богу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він бо сказав: Нема з того хісна чоловікові, як угоджає Богу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не говори, промовляючи: Не буде відвідин чоловіка! А відвідини йому від Господа. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Потому что он сказал: «нет пользы для человека в благоугождении Богу». -
Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
-
(en) King James Bible ·
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. -
(en) English Standard Bible Version ·
For he has said, ‘It profits a man nothing
that he should take delight in God.’ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку,
который старается угодить Богу». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поскольку он сказал, что никакой нет пользы человеку, который хочет Богу угодить. -
Denn er hat gesagt: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹ -
(en) New King James Bible Version ·
For he has said, ‘It profits a man nothing
That he should delight in God.’ -
(en) New International Bible Version ·
For he says, ‘There is no profit
in trying to please God.’ -
(en) New Living Bible Translation ·
He has even said, ‘Why waste time
trying to please God?’ -
(en) New American Standard Bible ·
“For he has said, ‘It profits a man nothing
When he is pleased with God.’