Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 106:4
-
Переклад Біблії Огієнка
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Спогадай мене, Господи, з благоволеннєм до народу твого! Завитай в мене з спасеннєм твоїм! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони заблукали в безводній пустелі — не знайшли дороги до заселеного міста; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города; -
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
-
(en) King James Bible ·
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили. -
Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
HERR, denke auch an mich, wenn du deinem Volk hilfst; komm auch zu mir und rette mich! -
(en) New King James Bible Version ·
Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.
Oh, visit me with Your salvation, -
(en) New International Bible Version ·
Remember me, Lord, when you show favor to your people,
come to my aid when you save them, -
(en) New Living Bible Translation ·
Remember me, LORD, when you show favor to your people;
come near and rescue me. -
(en) New American Standard Bible ·
Remember me, O LORD, in Your favor toward Your people;
Visit me with Your salvation,