Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 149:2
-
Переклад Біблії Огієнка
Хай Ізраїль радіє Творце́м своїм, хай Царем своїм тішаться діти Сіону!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай Ізраїль своїм Творцем радіє, нехай своїм царем сини Сіону веселяться! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хвалїте його, всї ангели його! Хвалїте його, всї войнства небесні! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нехай радіє Ізраїль своїм Творцем, хай пишаються сини Сіону своїм Царем. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Да веселится Израиль о Создателе своём; сыны Сиона да радуются о Царе своём. -
Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König.
-
(en) King James Bible ·
Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. -
(en) English Standard Bible Version ·
Let Israel be glad in his Maker;
let the children of Zion rejoice in their King! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Да радуется Израиль своему Создателю,
люди Сиона да возликуют о своем Царе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Да возрадуется Израиль Создателю, да будет народ Сиона рад Царю. -
Israel soll sich freuen über seinen Schöpfer, die Kinder Zions sollen jubeln über ihren König.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ganz Israel freue sich über seinen Schöpfer. Jubelt ihm zu, ihr Einwohner Jerusalems, denn er ist euer König! -
(en) New King James Bible Version ·
Let Israel rejoice in their Maker;
Let the children of Zion be joyful in their King. -
(en) New International Bible Version ·
Let Israel rejoice in their Maker;
let the people of Zion be glad in their King. -
(en) New American Standard Bible ·
Let Israel be glad in his Maker;
Let the sons of Zion rejoice in their King.