Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 49:4
-
Переклад Біблії Огієнка
Він покличе згори́ небеса́, і землю — наро́д Свій судити:
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прихилю ухо моє до притчі, при гуслях відкрию загадку мою: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він з висоти закличе небо і землю, щоби судити Свій народ. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: -
(Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
-
(en) King James Bible ·
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will incline my ear to a proverb;
I will solve my riddle to the music of the lyre. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он призывает небеса сверху и землю
быть свидетелями Его суда над Своим народом: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Взывает к небесам Он и к земле, чтобы суметь судить народ Свой: -
Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
ich habe euch Wichtiges zu sagen! Meine Worte sind die Worte eines Weisen, und tiefe Einsicht spricht aus ihnen. -
(en) New International Bible Version ·
I will turn my ear to a proverb;
with the harp I will expound my riddle: -
(en) New Living Bible Translation ·
I listen carefully to many proverbs
and solve riddles with inspiration from a harp. -
(en) New American Standard Bible ·
I will incline my ear to a proverb;
I will express my riddle on the harp.