Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Приповістей 14:13
-
Переклад Біблії Огієнка
Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Навіть від сміху болить серце,
і кінцем радощів буває смуток. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Смуток з радощами не поєднуються, та крайня радість переходить у плач. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль. -
Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
-
(en) King James Bible ·
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. -
(en) English Standard Bible Version ·
Even in laughter the heart may ache,
and the end of joy may be grief. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Даже при смехе может болеть душа,
и радость может окончиться скорбью. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Проходит веселье, а печаль его остаётся с ним. -
Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück. -
(en) New King James Bible Version ·
Even in laughter the heart may sorrow,
And the end of mirth may be grief. -
(en) New International Bible Version ·
Even in laughter the heart may ache,
and rejoicing may end in grief. -
(en) New Living Bible Translation ·
Laughter can conceal a heavy heart,
but when the laughter ends, the grief remains. -
(en) New American Standard Bible ·
Even in laughter the heart may be in pain,
And the end of joy may be grief.