Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Приповістей 16:27
-
Переклад Біблії Огієнка
Нікчемна люди́на копає лихе, а на у́стах її — як палю́чий огонь.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Негідник коїть лихо,
і на губах у нього мов вогонь гарячий. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Лукавий чоловік задумає лихо, й в устах у його — мов огонь жерущий. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Безглузда людина риється в злі й на своїх губах, наче скарб, збирає вогонь. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий. -
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
-
(en) King James Bible ·
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Негодяй умышляет зло,
речь его, словно огонь палящий. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ничтожный человек замышляет недоброе, его советы, как огонь, опасны. -
Ein Taugenichts gräbt nach Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer. -
(en) New International Bible Version ·
A scoundrel plots evil,
and on their lips it is like a scorching fire. -
(en) New Living Bible Translation ·
Scoundrels create trouble;
their words are a destructive blaze. -
(en) New American Standard Bible ·
A worthless man digs up evil,
While his words are like scorching fire.