Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Йова 8:10
-
Переклад Біблії Турконяка
Хіба не повчать тебе вони, і сповістять, і від серця викажуть слова?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони навчать тебе і тобі скажуть,
візьмуть науку зо свого серця. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова: -
Sie werden dich’s lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
-
(en) King James Bible ·
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? -
(en) English Standard Bible Version ·
Will they not teach you and tell you
and utter words out of their understanding? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Неужели они не научат тебя, не наставят
и слов своей мудрости не изрекут? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Может, тебя научат старые люди, может, поделятся тем, чему научились сами". -
Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten: -
(en) New King James Bible Version ·
Will they not teach you and tell you,
And utter words from their heart? -
(en) New International Bible Version ·
Will they not instruct you and tell you?
Will they not bring forth words from their understanding? -
(en) New Living Bible Translation ·
But those who came before us will teach you.
They will teach you the wisdom of old. -
(en) New American Standard Bible ·
“Will they not teach you and tell you,
And bring forth words from their minds?