Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 129:1
-
Переклад Біблії Турконяка
Пісня при підході до храму. З глибини я закликав до Тебе, Господи.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Висхідна пісня. Надто мене гнобили вже з юнацтва мого, — нехай собі Ізраїль скаже. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Посходня пісня. Ч асто неволили мене від молодостї моєї, — нехай скаже Ізраїль — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Пісня проча́н. З глибини́ я взива́ю до Тебе, о Господи: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи. -
Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,
-
(en) King James Bible ·
Many Times They Have Afflicted Me
{A Song of degrees.} Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Песнь восхождения.
[1] Из глубин взываю я к Тебе, Господи. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Песнь на восхождение во храм В великой я беде, Господь! К Тебе о помощи взываю! -
Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von Jugend an, — so soll Israel sagen — ,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Das soll Israel bekennen: Solange wir zurückdenken können, wurden wir ständig unterdrückt. -
(en) New International Bible Version ·
Psalm 129
A song of ascents.
“They have greatly oppressed me from my youth,”
let Israel say; -
(en) New Living Bible Translation ·
A song for pilgrims ascending to Jerusalem.
From my earliest youth my enemies have persecuted me.
Let all Israel repeat this: -
(en) New American Standard Bible ·
“Many times they have persecuted me from my youth up,”
Let Israel now say,