Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 91:6
-
Переклад Біблії Турконяка
Якими славними виявилися Твої діла, Господи. Твої задуми — надзвичайно глибокі.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
ані чуми, що в пітьмі бродить, ані зарази, що нищить опівдні. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Перед чумою, що в темряві ходить, перед заразою, що в день нївечить. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Які то вели́чні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки́ Твої, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои! -
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
-
(en) King James Bible ·
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. -
(en) English Standard Bible Version ·
nor the pestilence that stalks in darkness,
nor the destruction that wastes at noonday. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господи, как велики Твои дела,
и как глубоки Твои помышления! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Велики дела Твои, Господи, глубоки мысли Твои. -
nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Selbst wenn die Pest im Dunkeln zuschlägt und am hellen Tag das Fieber wütet, musst du dich doch nicht fürchten. -
(en) New King James Bible Version ·
Nor of the pestilence that walks in darkness,
Nor of the destruction that lays waste at noonday. -
(en) New International Bible Version ·
nor the pestilence that stalks in the darkness,
nor the plague that destroys at midday. -
(en) New Living Bible Translation ·
Do not dread the disease that stalks in darkness,
nor the disaster that strikes at midday. -
(en) New American Standard Bible ·
Of the pestilence that stalks in darkness,
Or of the destruction that lays waste at noon.