Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 95:10
-
Переклад Біблії Турконяка
Сповістіть між народами: Господь зацарював! Адже Він твердо поставив світ, який не захитається. Він справедливо буде судити народи!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сорок років осоружний був мені той рід, і я мовив: То народ, що блукає серцем; вони моїх доріг не знають. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сорок років був рід той огидою для мене, і я сказав: вони нарід, що блукає серцем, і не пізнали вони доріг моїх, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
сповістіть між наро́дами: „Царю́є Госпо́дь! Він вселе́нну зміцни́в, щоб не захита́лась, Він бу́де судити людей справедли́во“! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде. -
40 Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;
-
(en) King James Bible ·
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: -
(en) English Standard Bible Version ·
For forty years I loathed that generation
and said, “They are a people who go astray in their heart,
and they have not known my ways.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Скажите среди народов: «Господь правит!»
Прочно мир утвержден и не поколеблется;
Господь будет судить народы справедливо. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Скажи всем народом: "Всевышний наш — Царь". Он создал мир на прочном основаньи, народы Он по справедливости рассудит. -
Vierzig Jahre war mir dieses Geschlecht zuwider und ich sagte: Sie sind ein Volk, dessen Herz in die Irre geht, sie kennen meine Wege nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Vierzig Jahre lang ekelte ich mich vor diesem Volk. Schließlich sagte ich: ›Ihr ganzes Wünschen und Wollen ist verkehrt und leitet sie in die Irre. Die Wege, die ich sie führen will, verstehen sie nicht.‹ -
(en) New International Bible Version ·
For forty years I was angry with that generation;
I said, ‘They are a people whose hearts go astray,
and they have not known my ways.’ -
(en) New Living Bible Translation ·
For forty years I was angry with them, and I said,
‘They are a people whose hearts turn away from me.
They refuse to do what I tell them.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“For forty years I loathed that generation,
And said they are a people who err in their heart,
And they do not know My ways.