Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Приповістей 6:1
-
Переклад Біблії Турконяка
Сину! Якщо ти поручився за свого друга, то передав свою руку ворогові.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мій сину! Коли за ближнього ти поручився,
коли дав руку твою за чужого, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Мій сину! коли ти за ближнього твого поручився й дав руку твою за другого, — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Мій сину, якщо поручи́вся ти за свого бли́жнього, дав руку свою за чужо́го, — -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, — -
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
-
(en) King James Bible ·
Warnings against Foolishness
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, -
(en) English Standard Bible Version ·
Practical Warnings
My son, if you have put up security for your neighbor,
have given your pledge for a stranger, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сын мой, если ты поручился за другого
и дал заклад за чужого, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сын мой, не бери на себя ответственность за долг другого человека. Обещал ли ты вернуть долг другого, если он не может расплатиться сам? Взял ли ты на себя ответственность за чужой долг? -
Mein Sohn, hast du deinem Nächsten Bürgschaft geleistet, hast du einem Fremden den Handschlag gegeben,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mein Sohn, hast du dich mit Handschlag dazu verpflichtet, für die Schulden eines Fremden aufzukommen? -
(en) New International Bible Version ·
Warnings Against Folly
My son, if you have put up security for your neighbor,
if you have shaken hands in pledge for a stranger, -
(en) New American Standard Bible ·
Parental Counsel
My son, if you have become surety for your neighbor,
Have given a pledge for a stranger,