Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иов 6:23
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Просил ли я, чтоб вы меня спасли и от врагов, и от людей жестоких?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня»? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Просил ли я спасти меня от руки врага
или выкупить из рук разбойников? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З ворожої руки мене врятуйте,
і викупіть мене з рук розбишаків! — -
(en) King James Bible ·
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? -
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Gewalttätigen?
-
(en) New International Bible Version ·
deliver me from the hand of the enemy,
rescue me from the clutches of the ruthless’? -
(en) English Standard Bible Version ·
Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гноби́телевих мене викупіть?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб врятуватися від ворогів, чи спастися з руки володарів? -
und rettet mich aus dem Griff des Bedrängers und kauft mich los aus der Hand der Tyrannen!?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und rettet mich vor dem Erpresser, aus seinen Klauen kauft mich frei‹? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вирятуйте мене з руки ворожої, і з рук мучителїв викупіть мене? -
(en) New King James Bible Version ·
Or, ‘Deliver me from the enemy’s hand’?
Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’? -
(en) New Living Bible Translation ·
Have I asked you to rescue me from my enemies,
or to save me from ruthless people? -
(en) New American Standard Bible ·
Or, ‘Deliver me from the hand of the adversary,’
Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?