Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Притчи 23:34
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Когда ты ляжешь, тебе покажется, что ты в бурном море, что ты на корабле.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты будешь, как лежащий средь моря,
как спящий на верху мачты. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і будеш немов той, що дрімає серед моря,
або як той, що вгорі лежить на щоглі. -
(en) King James Bible ·
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. -
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
-
(en) New International Bible Version ·
You will be like one sleeping on the high seas,
lying on top of the rigging. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І лежатимеш ти, немов посеред моря, наче стерновий серед розбурханих хвиль. -
Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Es geht dir wie einem Seekranken auf hoher See — du fühlst dich wie im Mastkorb eines schaukelnden Schiffes. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І будеш ти, як той, що дремле серед моря, мов той, що в горі спить на щоглї; -
(en) New Living Bible Translation ·
You will stagger like a sailor tossed at sea,
clinging to a swaying mast. -
(en) New American Standard Bible ·
And you will be like one who lies down in the middle of the sea,
Or like one who lies down on the top of a mast.