Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Притчи 25:14
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Кто обещает подарки и не приносит их, подобен ветру и облакам, не приносящим дождя.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что облака и ветер без дождя —
тот, кто хвастается подарками, которых не дарил. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як хмари й вітер без дощу,
отак і чоловік, що хвалиться лжедарами. -
(en) King James Bible ·
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. -
Wer viel verspricht, und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
-
(en) New International Bible Version ·
Like clouds and wind without rain
is one who boasts of gifts never given. -
(en) English Standard Bible Version ·
Like clouds and wind without rain
is a man who boasts of a gift he does not give. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хмари та вітер, а немає дощу це люди́на, що чва́ниться да́ром, та його не дає. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як вітри, хмари і зливи очевидні, так і ті, які хваляться оманливими подарунками. -
Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen, so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer sich selbst anpreist mit dem, was er zu bieten hat, und dann seine Versprechungen nicht hält, der gleicht den Wolken, die den ersehnten Regen nicht bringen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як хмари й вітри без дощу, так чоловік, що голосно говорить про дарунки, яких не дає. -
(en) New King James Bible Version ·
Whoever falsely boasts of giving
Is like clouds and wind without rain. -
(en) New Living Bible Translation ·
A person who promises a gift but doesn’t give it
is like clouds and wind that bring no rain. -
(en) New American Standard Bible ·
Like clouds and wind without rain
Is a man who boasts of his gifts falsely.