Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Притчи 5:3
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Уста жены другого человека могут быть слаще мёда и поцелуй её — нежнее масел.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо мёд источают уста чужой жены, и мягче елея речь её; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь уста чужой жены сочатся медом,
и речь ее — мягче масла; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо мед із уст чужої жінки капає,
і бесіда її масніша від олії, -
(en) King James Bible ·
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: -
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
-
(en) New International Bible Version ·
For the lips of the adulterous woman drip honey,
and her speech is smoother than oil; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло, -
Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig, glatter als Öl ist ihr Gaumen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Frau eines anderen Mannes kann nämlich sehr verführerisch sein, wenn sie dich mit honigsüßen Worten betört. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Мед бо тече з уст чужої жінки, маснїйша над оливу бесїда в неї; -
(en) New Living Bible Translation ·
For the lips of an immoral woman are as sweet as honey,
and her mouth is smoother than oil. -
(en) New American Standard Bible ·
For the lips of an adulteress drip honey
And smoother than oil is her speech;