Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Матфея 24:49
-
Cовременный перевод Библии WBTC
начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, — -
(en) King James Bible ·
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; -
und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
-
(en) New International Bible Version ·
and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яни́цями, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і почне бити своїх товаришів, а їсти й пити з п’яницями, -
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit Zechern isst und trinkt,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und er fängt an, die anderen Diener zu prügeln, sich den Bauch vollzuschlagen und Trinkgelage zu veranstalten, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями; -
(en) New King James Bible Version ·
and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards, -
(en) New Living Bible Translation ·
and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk? -
(en) New American Standard Bible ·
and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;